PDA

查看完整版本 : 大家來學日文


Darwinnis
2006-07-19, 14:12
由於以前很愛遊戲.所以多少也學了些簡單的單字與名詞.

我想這裡有許多日文達人.若以後有日語上的問題可以來這邊尋求解答~

我的問題是:有很多日語中有些漢字.有些漢字可以輕易的解讀.但有些就不知是啥意思 例如:面白 素晴 激安....等

請問這些無法解讀的漢字由來? 是如何創造出來的?

eggsam
2006-07-19, 15:12
我知道面白=o mo c lo i(大致是這樣吧)
意思是有趣的意思

以上是在下亂唸過一年日文課的成果
如有錯誤請更正..
謝謝!

suede
2006-07-19, 16:05
我也是日文遜喀一枚..印象中
素晴らしい = すばらしい = 斯巴拉稀 = 好棒阿
激安 = GEKIYASU = 超便宜
日製漢字跟中文意義沒啥關係吧 有一部分還自創漢字咧 @@
不過有些蠻有趣的 像是馬鹿之類的 XD
我玩遊戲學日文的結果 就是只知道一些單字 其他都很遜 :nonono:

walker
2006-07-19, 16:05
覺得日本仔對蛋蛋的稱忽很貼切 金玉 :tu:

Darwinnis
2006-07-19, 16:44
多謝上面的高手解答~

以前曾以為買了日文遊戲攻略本既可以學習日文又可以過關.結果是不堪的.....

因為急著過關就又買了中文版.... :o

大家除了動漫畫 學校科系外有無去過補習班或者買過教材來"勉強"?

cherish731
2006-07-19, 17:08
喔喔喔 現在要來上日文課了嗎(<<<超有興趣)
那小弟也來幾個漢字大考驗給大家玩玩好了

怪我
泥棒
五月蠅い
有難う
大根
拳銃
注文
天道虫
居候
二枚目

.....其實都很簡單啦:p

日本從唐朝學一些漢字回去之後
到現在自己也自創不少漢字或詞了
所以雖然看起來是漢字但是跟中文意思已經差很多啦:laugh:

Darwinnis
2006-07-19, 17:15
上面只看的懂注文.因為要買東西都會有這個字.其他的都不懂.拳銃好像是手槍吧??

suede
2006-07-19, 17:21
http://kids.yam.com/joke/article.php?cid=general&id=42756
:nonono:

cherish731
2006-07-19, 17:22
哈 站大兩個都猜對
晚點再po解答好了 一定有高手可以全答的
我只是小咖而已:P

Darwinnis
2006-07-19, 17:45
哈 站大兩個都猜對
晚點再po解答好了 一定有高手可以全答的
我只是小咖而已:P


還說很簡單! 不看解答我想我都猜不到啦~ :cry:

金玉」是咱們的金銀財寶,卻是日本男人的睪丸。話說有個日本人來台灣旅遊,看到我們過年的春聯:「金玉滿堂」,哇!好驚嚇!

笑到爆掉.滿屋子的x丸~ :nonono:

chanlin
2006-07-19, 17:45
覺得日本仔對蛋蛋的稱忽很貼切 金玉 :tu:

一開始還以為是指雞蛋的蛋,
金者,黃色也,
玉者,有價值的東西。

看到前面那個小蕃薯的網頁連結,
看完後,才知道此蛋非彼蛋。:think:

耗 子
2006-07-19, 17:46
泥棒 = 小偷
有難 好像是拜託吧…
大根 = 蘿蔔
二枚目 = 第二枚 枚是用來數什麼的忘了…

追加一個 人参 是啥?:laugh:

耗 子
2006-07-19, 17:48
一開始還以為是指雞蛋的蛋,
金者,黃色也,
玉者,有價值的東西。

看到前面那個小蕃薯的網頁連結,
看完後,才知道此蛋非彼蛋。:think:

金 就是金…金色、黃色的都可以用 金 形容
玉 圓的東西、球體都可以用 玉 來稱呼,好死不死日文 玉 跟 蛋 的讀音相同… :cool:

SMUGEN
2006-07-19, 19:23
面白い = 有趣
素晴らしい = 極好、太棒
激安 = 超便宜
馬鹿 = 笨蛋
泥棒 = 小偷
大根 = 白蘿蔔
拳銃 = 手槍
注文 = 點、訂
天道虫 = 瓢蟲
二枚目 = 第二枚

其他的不知道...

日文漢字和中文字意思完全不同的話,我推測有可能是自創用法甚至是新字
不然就是日文裡的意思其實才是古中文的原意,但現代中文已經不使用

SMUGEN
2006-07-19, 19:29
剛剛去查字典才發現...

二枚目 = 美男子
三枚目 = 丑角

這一定有其來由,因為一般不熟日文的人從字面上根本看不出來
而且我從一到九都查了,就這兩個有特別意思

cherish731
2006-07-19, 20:43
小弟來公布解答啦

怪我(けが) = 受傷
泥棒(どろぼう) = 小偷,日文有俗話說"給料泥棒",就是薪水小偷的意思,表示這個人在公司都在鬼混沒做事
就好像在偷公司的薪水一樣
五月蠅い(うるさい) = 囉嗦,煩人的意思
有難う(ありがとう) = 謝謝的意思啦~~
大根(だいこん) = 白蘿蔔, 另外 人參 = 紅蘿蔔喔~~
拳銃(けんじゅう) = 手槍
注文(ちゅうもん) = 訂購,點菜
天道虫(てんとうむし) = 瓢蟲
居候(いそうろう) = 食客,就是寄住在別人家吃閒飯的意思
二枚目(にまいめ) = 帥哥or常演帥哥的演員,翻成中文就是"英俊小生"的意思啦

要不要再考一個?:p

魔法瓶 = ?

日文挺有趣的,好像很多人會學日文都是因為小時候為了玩看不懂劇情的RPG~~:nonono:

SMUGEN
2006-07-19, 21:21
原來如此...有幾題是平常不會用漢字標出來的,如果是原本的平假名,那其實蠻簡單的 :p

Darwinnis
2006-07-19, 21:53
我記得學英文時候需要取個英文名字.那麼大家有日文名字嗎? 或者有日本朋友嗎?

SMUGEN
2006-07-19, 22:17
我沒有正式的日文名字,只有日文ID
日本朋友算是有,但是因為他中文英文很爛,我的日文也不怎麼樣,所以還不熟...
不過那位朋友是大阪人,講話有特別的腔調,還蠻有趣的 :D

szerelem
2006-07-19, 22:30
我記得學英文時候需要取個英文名字.那麼大家有日文名字嗎? 或者有日本朋友嗎?

名字倒是沒想過...只認識幾個來廠裝機的阿本仔,打混時能用幾句簡單的對話夾雜破英文哈拉:nonono:
偏偏那幾個傢伙關西腔頗重的...講快點的話我完全是鴨子聽雷啊:rolleyes:
這時就很佩服設備商的翻譯,居然能跟他們那樣對談自如....@@"

Darwinnis
2006-07-19, 22:50
關西腔是重音較多還是怎樣? 大多的動畫是啥腔? 日本就分關東和關西為大宗嗎?

日文名字:我是哈啦太郎~ 哈哈! :laugh:

szerelem
2006-07-19, 22:53
來句糟糕話好了...栗子與栗鼠:nonono:

千萬別叫我用日文翻出來....(逃):nonono:

SMUGEN
2006-07-19, 23:11
關西腔是重音較多還是怎樣? 大多的動畫是啥腔? 日本就分關東和關西為大宗嗎?

日文名字:我是哈啦太郎~ 哈哈! :laugh:
地方腔調就是除了音調會有些變化外,慣用語或句頭句尾也會不同,這大概各種語言都是如此吧
一般來說標準日語大多指東京腔,分關東和關西應該很粗略吧,各個地區又有差別,關西腔最常見的應該是大阪腔

動畫的腔調可多了,不只現實中存在的,還有很多是作品自創的 :p

szerelem
2006-07-19, 23:14
動畫的腔調可多了,不只現實中存在的,還有很多是作品自創的 :p

那不是刻意創造的口癖嗎?

SMUGEN
2006-07-19, 23:15
來句糟糕話好了...栗子與栗鼠:nonono:

千萬別叫我用日文翻出來....(逃):nonono:
太糟糕了...不過這句我知道 :nonono:
くり   りす
 栗 と 栗鼠

Darwinnis
2006-07-19, 23:15
來句糟糕話好了...栗子與栗鼠

千萬別叫我用日文翻出來....(逃)


每次都搞神秘.一點都感受不到誠意..... :rolleyes: 是啥啦~?

一般來說標準日語大多指東京腔,分關東和關西應該很粗略吧,各個地區又有差別,關西腔最常見的應該是大阪腔

下次見面講個不同的腔調給我見識見識吧~ :p

SMUGEN
2006-07-19, 23:17
下次見面講個不同的腔調給我見識見識吧~ :p
我沒強到這種程度...
不過分辨關東和關西腔還可以 ;)

szerelem
2006-07-19, 23:22
太糟糕了...不過這句我知道 :nonono:
くり   りす
 栗 と 栗鼠

糟糕人!(指):cool:

都翻了一大半的...就幫達叔翻出來吧:p

栗子與栗鼠 = 栗と栗鼠 = クリトリス = ku ri to ri su

剩下的就交給翻譯網站 (http://dictionary.www.infoseek.co.jp)吧...:shy:

nitosuji
2006-07-19, 23:27
這裡開始有糟糕島的氣息了:cool:

說到我的日文ID很簡單...
ニトちゃん....XD
這跟現在流行的ニート沒關係啊~
我早在5年前就有這個暱稱了(死

szerelem
2006-07-19, 23:31
這裡開始有糟糕島的氣息了:cool:

說到我的日文ID很簡單...
ニトちゃん....XD
這跟現在流行的ニート沒關係啊~
我早在5年前就有這個暱稱了(死

小弟還是收斂點好了...:o

話說ID....本人的szerelem自從變成史萊姆後...
就接著衍伸出不少糟糕的其他名稱(囧 :o

Darwinnis
2006-07-19, 23:35
糟糕人!(指):cool:

都翻了一大半的...就幫達叔翻出來吧:p

栗子與栗鼠 = 栗と栗鼠 = クリトリス = ku ri to ri su

剩下的就交給翻譯網站 (http://dictionary.www.infoseek.co.jp)吧...:shy...


哈~原來是這個阿.難怪你不好意思講!

和在日本要講這兩樣東西不就不能"核"在一起講? 不然人們的臉會陰陰的.....


ニート又是啥? 哎呀~ 真累阿!! 各位"先生"請好好的好好的"授業"好嗎?

想不到今天第一天開班學到的竟然是栗子與栗鼠...... :rolleyes:

nitosuji
2006-07-19, 23:38
ニート=NEET

俗稱家裡蹲廢柴

szerelem
2006-07-19, 23:46
再下去會不會變成糟糕日文教室啊? :nonono:

btw....話說小弟到現在還50音學不全...
靠自己隨便翻翻教材,年底還打算去賭看看3級過不過的了(炸
有沒有今年也要考日檢或是有經驗的啊,給小弟一點建議或是準備的方向吧...m(_ _)m

耗 子
2006-07-19, 23:50
哈~原來是這個阿.難怪你不好意思講!

和在日本要講這兩樣東西不就不能"核"在一起講? 不然人們的臉會陰陰的.....


ニート又是啥? 哎呀~ 真累阿!! 各位"先生"請好好的好好的"授業"好嗎?

想不到今天第一天開...

いいんじゃねか、こりゃ... xDD

Darwinnis
2006-07-19, 23:56
いいんじゃねか、こりゃ... xDD


厚~你不但英文好又懂日文.人又高又帥.還有鬍子.... 不公平啦~ :cry: (說實在的.看無你回啥~)

奇怪?大家的日文是怎麼打出來的? 莫非都裝日文的OS? :eek:

nitosuji
2006-07-20, 00:00
耗子兄....
這一點都不好啊!!!(殺)

nitosuji
2006-07-20, 00:03
厚~你不但英文好又懂日文.人又高又帥.還有鬍子.... 不公平啦~ :cry: (說實在的.看無你回啥~)

奇怪?大家的日文是怎麼打出來的? 莫非都裝日文的OS? :eek:

日文只要在字型輸入那邊新增就OK啦~
並沒有非要日文XP才行

cherish731
2006-07-20, 00:26
怎麼這個主題一講到糟糕話 回文就開始衝很快 是我的錯覺嗎...:shy:
話說ACG怎麼好像總是跟邪惡帝國脫不了關係啊...:cry:
有些糟糕話還是不要問太多 心靈比較純潔啊
讓我引述名人的一句話

學友:「不要問 不要說 一切盡在不言中...」(誤

Darwinnis
2006-07-20, 00:32
就請各位先生盡量荼毒我吧.反正我已經不純了也夠邪惡的! :cool:

還有哪位要教大家日語的請不吝賜教.造福一下眾幫友!

superpipi
2006-07-20, 02:39
哈~原來是這個阿.難怪你不好意思講!

和在日本要講這兩樣東西不就不能"核"在一起講? 不然人們的臉會陰陰的.....


ニート又是啥? 哎呀~ 真累阿!! 各位"先生"請好好的好好的"授業"好嗎?

想不到今天第一天開...
斷句的語氣當然還是分的出來呀..XD
如果想學怪怪的日文單字..恩
準備網路字典 玩怪怪的遊戲一遍好像就差不多了:hungry:

Darwinnis
2006-07-20, 08:08
斷句的語氣當然還是分的出來呀..XD
如果想學怪怪的日文單字..恩
準備網路字典 玩怪怪的遊戲一遍好像就差不多了


你的程度好也為大家貢獻幾個字吧! 看是要多糟糕的都型~ :think:

若討論18禁的成人向遊戲會有人回應嗎? 我一直想玩玩看不過好像要裝日文OS以及都看不懂而作罷!

SMUGEN
2006-07-20, 08:33
若討論18禁的成人向遊戲會有人回應嗎? 我一直想玩玩看不過好像要裝日文OS以及都看不懂而作罷!
有很多成人向遊戲是很有內容的,甚至劇情價值高到18禁的部份拿掉都沒關係的也是有

至於執行環境的話,只要用Windows XP + Applocale就可以應付大半的軟體
非日文OS不行運作的遊戲仍算少數

Darwinnis
2006-07-20, 08:38
我的印象年代還停留在以前光華橋商場在賣這類型的遊戲.

商家都會在門口貼出日文遊戲需要日文系統方能驅動.請先確定您的作業系統.貨既出門概不退換!

所以就一直的以為非要日文OS不可! 不過這裡好像有幾位的系統是裝日文的.真厲害!

Tukiyana
2006-07-21, 11:55
斷句的語氣當然還是分的出來呀..XD
如果想學怪怪的日文單字..恩
準備網路字典 玩怪怪的遊戲一遍好像就差不多了:hungry:
像是這樣 (http://www.geocities.com/Tokyo/Island/2953/jisyo_base.html)的網路字典嗎XD

superpipi
2006-07-21, 13:31
我的印象年代還停留在以前光華橋商場在賣這類型的遊戲.

商家都會在門口貼出日文遊戲需要日文系統方能驅動.請先確定您的作業系統.貨既出門概不退換!

所以就一直的以為非要日文OS不可! 不過這裡好像有幾位的系統是裝日文的.真厲害!
其實只要學會用appcale 就沒什麼差了:nonono:
以前98對多國語系的支援度很糟糕,所以才要另外灌JWIN
現在XP就好很多了:D

如果有興趣 可以從有人已經中譯好的遊戲開始
像是Air,Kanon這類
(或是Fate/Stay Night 巴哈有中譯)

ps:我其實玩很少,大作才會去碰XD

iqgame
2006-07-21, 13:32
我的印象年代還停留在以前光華橋商場在賣這類型的遊戲.

商家都會在門口貼出日文遊戲需要日文系統方能驅動.請先確定您的作業系統.貨既出門概不退換!

所以就一直的以為非要日文OS不可! 不過這裡好像有幾位的系統是裝日文的.真厲害!
還好,現在日文系統很容易弄到手,甚至弄伺服器版也可以
我的BT機就是掛日文XP MCE版

耗 子
2006-07-21, 14:04
像是這樣 (http://www.geocities.com/Tokyo/Island/2953/jisyo_base.html)的網路字典嗎XD

這…這是好物 :nonono:

nitosuji
2006-07-21, 16:00
H字典要玩やるゲー的時候才會用的到吧XD....
純AVG還是翻普通字典比較實際

superpipi
2006-07-21, 23:18
H字典要玩やるゲー的時候才會用的到吧XD....
純AVG還是翻普通字典比較實際
+1(茶)
還有要多知道一些比較口語的東西XD

Tukiyana
2006-07-22, 12:08
H字典要玩やるゲー的時候才會用的到吧XD....
純AVG還是翻普通字典比較實際
促使人進步的最大動力就是慾望啊慾望
要想讓人學釣魚好歹也要讓他知道魚的美味才行啊:nonono:

啊,不過我以前背50音是打歌詞背起來的 ,
結果背起來之後反而懶得自己打,都在網路上找:jolin:

Darwinnis
2006-07-22, 14:47
我對日文單字旁邊有加兩點的字.和2~3個合在一起的字都不太會念!

是加重音吧?

nitosuji
2006-07-22, 16:03
我舉例好了
は(HA)的濁音是ば(BA),旁邊加兩點的。
而ぱ(PA)是半濁音,在旁邊畫一個圈

像ゃ(YA)、ゅ(YU)、ょ(YO)的連音字也很簡單

しゃ的念法是(SYA),而不是(SIYA)
後面兩個也是如此XD

至於っ就是促音,不發聲音的。
不過念的拍子要變快就是了

SMUGEN
2006-07-22, 16:32
像ゃ(YA)、ゅ(YU)、ょ(YO)的連音字也很簡單

しゃ的念法是(SYA),而不是(SIYA)
後面兩個也是如此XD
用音節來想會簡單些,しや(si ya)是兩個音節,しゃ(sya)是一個音節

至於っ就是促音,不發聲音的。
不過念的拍子要變快就是了
我的解釋是要頓一下,用音節來想應該也可以
かぱ(ka pa)和かっぱ(ka_ pa)都是兩個音節,不過正式的羅馬拼音標音法是かっぱ(kappa)

另外如果是這樣,ばー和ばあ都是baa長音,兩個音節,寫法不同而已,前者常用於片假名,後者常用於平假名
しょー和しょう就念syou長音,兩個音節

而「々」字就是重覆前一個字的意思,例如 奈々 = 奈奈